El Bokeh es un elemento fotográfico. Hoy en día no hay fotógrafo que no hable del Bokeh cuando habla de un objetivo o de un retrato. Nosotros no vamos a hablar ahora del Bokeh, de lo que es, sino de la palabra en sí misma. Y es que, en realidad, es una palabra que nunca sabremos pronunciar.

Para empezar, no es Bokeh

Vamos a empezar por el principio. Por la escritura de la palabra. Por su composición, Bokeh podría ser una palabra inglesa, o podría ser hasta una palabra francesa. Sin embargo, en realidad es una palabra de origen japonés, y ahí viene uno de los problemas. Y es que ellos no utilizan el mismo alfabeto que el nuestro. La palabra original es ぼけ. La traducción más cercana a esta palabra es «Boke», y no Bokeh.

¿De dónde viene la H?

Ahora bien, en algún momento alguien decidió añadir una H. No por los españoles. Nosotros no hubiéramos tenido ningún problema con la palabra «Boke», cuya pronunciación es más bien sencilla para nosotros si la leemos según la lectura española. La complicación es para los de hablar anglosajona. Es por eso, que uno de los redactores de una popular revista americana de los años 90 decidió agregar una H al final de «Boke», para dejarlo finalmente en «Bokeh». El problema es que muchos pronunciaban «Boke» tal y como si fuera «Coke», como si fuera una sola sílaba, quedando algo así como «/bouk/». Claro está, esta pronunciación es incorrecta. Aquel redactor decidió incluir una H para facilitar la pronunciación de la palabra y que los lectores supieran que eran dos sílabas, «Bo» y «Keh». Se progresó un poco, aunque esto nos llevó a diferentes pronunciaciones, tales como «Bow-Ke», «Bo-Kay», «Bow-Kay», y muchísimas otras variantes. En nuestra popular costumbre de imitar a los americanos, incluso se ha podido escuchar por España alguna de estas pronunciaciones erróneas de dicha palabra, cuando en realidad, para nosotros es mucho más fácil.

Bokeh

¿Dónde está la acentuación?

La palabra con la que nos hemos quedado y que utilizamos en español es «bokeh». Un error, realmente, porque la H no es necesaria y no es la traducción más literal de la palabra que se utiliza en japonés. Pero en cualquier caso, es imposible cambiar ya esto. Dado que la H es una letra muda, la pronunciación no cambia. Pero seguimos teniendo un problema clave, y es el de la acentuación de la palabra. Más allá de cómo se pronuncien las vocales (que por suerte, es igual en japonés que en español en esta palabra en concreto), queda por saber cómo deberíamos acentuar esta palabra de dos sílabas. Dicho de otro modo, es «Bokeh» o «Bokéh». Si escribimos «Bokeh», el golpe fuerte de voz debería darse en la primera sílaba, aunque suele ser mucho más habitual pronunciar «Bokéh» entre los fotógrafos.

Analizando cuál es la pronunciación original en japonés, nos encontramos con que esta palabra no tiene una acentuación específica. Esto es un problema para los españoles, que estamos acostumbrados a acentuar las palabras de una forma u otra. Eso significa que tenemos que pronunciar ambas sílabas sin dar una entonación principal a ninguna de las dos. ¿Somos capaces de hacer esto?

No lo sé. Lo incluiremos en el resumen semanal, y será mucho más divertido hablar de esto en un vídeo que hacerlo escribiendo, desde luego. Pero he acudido a Forvo, una herramienta en la que se puede ver la pronunciación de las palabras por personas nativas de cada país, y he buscado la palabra ぼけ, pronunciada por personas de Japón.

Estaba ilusionado. Iba a salir de dudas al ver que había dos pronunciaciones grabadas, una de una mujer japonesa, y otra de un hombre japonés. Pero al escuchar ambas me doy cuenta de algo, y es que mientras que una de ellas acentúa la primera sílaba, el caballero japonés acentúa la segunda sílaba. Bien es cierto que en el primer caso resulta difícil apreciar si de verdad existe acentuación en la primera sílaba o si no hay intención de acentuar, pero indudablemente escuchamos «Bokeh» en el primer caso, y «Bokéh» en el segundo.

Aquí el link de Forvo sobre la pronunciación de esta palabra.

Así las cosas, sigo teniendo dudas. Sigo sin saber cómo pronunciarlo, y sigo sin saber cómo escribirlo. Y lo peor de todo, es que tengo que hablar de esto en el Resumen Semanal… Por favor, absténganse trolls.